最近在英國星光大道有位47歲的美聲媽媽蘇珊,以一首I dream a dream走紅~
其實這曲子其實是源自悲慘世界裡面芳婷唱的曲子,所以勒~一時性起~來做一下所謂的版本比較
版本比較是一個很有趣的fu~,因為每個芳婷唱出來的感覺都不一樣,各國語言唱出來的感覺也不同
可以從中找尋自己喜歡的版本,也可以比較他們在詮釋的味道不同點,這次貼的版本都來自 你管子
誰唱的...有資料我會提供給各位
好摟~開始
首先先介紹這曲子背景:因為芳婷被一家工廠誣賴他靠肉身賺錢,所以被開除,之後他唱這曲子,表達他對於過去所懷抱的夢想
悲慘世界是大文豪雨果的小說,原先是法文的歌劇,後來改編成英文版~,大家取得的版本也大多是這版本,各位也可能略有所聞
集合了這齣歌劇中詮釋的最好的演員來表演,集所有優秀之選來表演的一次,當然會讓大家相當感動,在之前就有說過,裡面有很多音樂大家都琅琅上口的
ok~貼歌詞
I dreamed a dream
~我做了一個夢~
There was a time when men were kind
曾有一度人們是良善的
When their voices were soft
那時他們的聲調溫柔
And their words inviting
字語動人
There was a time when love was blind
曾有一度愛情是盲目的
And the world was a song and the song was exciting
世界就像一支動人的旋律
There was a time
那是過往的時光了啊
Then it all went wrong
後來一切都變了
I dreamed a dream in time gone by
我夢見在夢境中過往的時光
When hope was high
抱持著崇高的盼望
And life worth living
生活充滿了生命力
I dreamed that love would never die
我夢見愛永不止息
I dreamed that God would be forgiving
我夢見了上帝的寬容
Then I was young and unafraid
那時我年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
夢想被打造也被消磨
There was no ransom to be paid
無原由的揮豁殆盡
No song unsung, no wine untasted
未唱的歌,未嚐的美酒啊
But the tigers come at night
而老虎(此只危機)總是在夜晚出沒
With their voices soft as thunder
牠們的低吼猶如暗雷低迴
As they tear your hope apart
好像在哀悼你的希望被摧毀
And they turn your dream to shame
並扭曲使你的夢想蒙羞
He slept a summer by my side
他整個夏天在我身旁安睡
He filled my days with endless wonder
他使我的每日充滿無比驚奇
He took my childhood in his stride
他關照我的童年進展
But he was gone when autumn came
但當秋天來時他卻離開了我
And still I dream he'll come to me
直至如今,我仍夢想著他將要回到我身旁
That we will live the years together
夢想著我們可以一起度過美好時光
But there are dreams that cannot be
但這些夢想不會成真了
And there are storms we cannot weather
我們也經不起這些狂風暴雨
I had a dream my life would be
我的夢想曾經即將實現
So different from this hell I'm living
與我悲慘境遇大異其趣
So different now from what it seemed
相形現在是這麼的不同
Now life has killed the dream I dreamed.
現在的生活扼殺了我做的夢
okey~我們就從英國蘇珊媽媽的版本開始
http://www.youtube.com/watch?v=CA6nwv-fsHQ
你管子不讓我鑲到這裡= =
這版本可以看到媽媽有著相當棒的嗓子,在裡面有幾段各位可以仔細聽~首先曲子有幾個音特別難詮釋,
But the tigers come at night,
With their voices soft as thunder,
As they tear your hope apart,
And they turn your dream to shame.
對於一個歌手而言,穩定住最低音和最高音是相當困難的,有些甚至會在這裡聲音就會自動消失,這可以訓練的~可以看見媽媽在這裡有把聲音唱出來,可見他有著一定的水準,只要在經過一定的訓練,會在讓人相當震驚喔~
再來是我認為比較感動的部份,高音相當棒~對於這媽媽來說,相當好!and我喜歡的部份在這裡的轉調
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living,
So different now from what it seemed...
Now life has killed the dream I dreamed...
也許我口味比較奇怪,大家都喜歡聽高音@@,但是轉音有著他的魅力!也會隨著詮釋不同而不一樣!相當精彩,不過我想這個版本大家光聽到他的聲音就會發出無限的讚嘆了吧
呵呵~好現在來看看這個版本
這版本來自各位常遇到的版本,也就是我說得集大成版
沒有留言:
張貼留言